Sign Up
Log In
Log In
or
Sign Up
Places
All Projects
Status Monitor
Collapse sidebar
openSUSE:12.1
ignuit
ru.po
Overview
Repositories
Revisions
Requests
Users
Attributes
Meta
File ru.po of Package ignuit
# Russian translation of ignuit # # Copyright (C) 2011 Kirill Kirillov <kirill.kirillov@gmail.com> # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: ignuit 0.0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-01 17:44+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-03 01:40+0400\n" "Last-Translator: Kirill Kirillov <kirill.kirillov@gmail.com>\n" "Language-Team: Kirill Kirillov <kirill.kirillov@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/glade/editor.glade.h:1 ../data/glade/main.glade.h:1 msgid "Add Card" msgstr "Добавить карточку" #: ../data/glade/editor.glade.h:2 msgid "Add card" msgstr "Добавить карточку" #: ../data/glade/editor.glade.h:3 ../data/glade/quiz.glade.h:1 #: ../src/app-window.c:3164 msgid "Back" msgstr "Обратная" #: ../data/glade/editor.glade.h:4 msgid "Card Editor" msgstr "Редактор карточек" #: ../data/glade/editor.glade.h:5 msgid "Clear tags" msgstr "Очистить метки" #: ../data/glade/editor.glade.h:6 msgid "Close the tag bar" msgstr "Закрыть панель меток" #: ../data/glade/editor.glade.h:7 ../data/glade/main.glade.h:24 #: ../data/glade/quiz.glade.h:4 ../src/app-window.c:2348 #: ../src/app-window.c:3171 msgid "Flag" msgstr "Флаг" #: ../data/glade/editor.glade.h:8 ../data/glade/quiz.glade.h:5 msgid "Flip" msgstr "Перевернуть" #: ../data/glade/editor.glade.h:9 ../data/glade/quiz.glade.h:6 #: ../src/app-window.c:3163 msgid "Front" msgstr "Лицевая" #: ../data/glade/editor.glade.h:10 ../data/glade/preferences.glade.h:17 #: ../data/glade/quiz.glade.h:7 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../data/glade/editor.glade.h:11 msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" #: ../data/glade/editor.glade.h:12 msgid "Insert Sound" msgstr "Вставить звук" #: ../data/glade/editor.glade.h:13 ../data/glade/quiz.glade.h:15 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: ../data/glade/editor.glade.h:14 ../data/glade/quiz.glade.h:16 msgid "Next card" msgstr "Следующая карточка" #: ../data/glade/editor.glade.h:15 ../data/glade/quiz.glade.h:17 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: ../data/glade/editor.glade.h:16 ../data/glade/quiz.glade.h:18 msgid "Previous card" msgstr "Предыдущая карточка" #: ../data/glade/editor.glade.h:17 ../data/glade/main.glade.h:39 msgid "Remove Card" msgstr "Удалить карточку" #: ../data/glade/editor.glade.h:18 msgid "Remove card" msgstr "Удалить карточку" #: ../data/glade/editor.glade.h:19 ../data/glade/main.glade.h:42 msgid "Reset Statistics" msgstr "Сбросить статистику" #: ../data/glade/editor.glade.h:20 msgid "Show Tag Bar" msgstr "Показывать панель меток" #: ../data/glade/editor.glade.h:21 msgid "Sticky Flips" msgstr "Запоминать сторону" #: ../data/glade/editor.glade.h:22 ../data/glade/main.glade.h:47 msgid "Switch Sides" msgstr "Поменять стороны" #: ../data/glade/editor.glade.h:23 ../data/glade/find.glade.h:5 msgid "Ta_gs" msgstr "_Метки" #: ../data/glade/editor.glade.h:24 ../data/glade/quiz.glade.h:23 msgid "View card details" msgstr "Просмотреть информацию о карточке" #: ../data/glade/editor.glade.h:25 ../data/glade/quiz.glade.h:24 msgid "View reverse side" msgstr "Просмотреть противоположную сторону" #: ../data/glade/editor.glade.h:26 ../data/glade/quiz.glade.h:26 msgid "_Card" msgstr "_Карточка" #: ../data/glade/editor.glade.h:27 ../data/glade/main.glade.h:52 #: ../data/glade/quiz.glade.h:27 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../data/glade/editor.glade.h:28 ../data/glade/quiz.glade.h:30 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../data/glade/editor.glade.h:29 ../data/glade/main.glade.h:60 msgid "gtk-copy" msgstr "" #: ../data/glade/editor.glade.h:30 ../data/glade/main.glade.h:61 msgid "gtk-cut" msgstr "" #: ../data/glade/editor.glade.h:31 msgid "gtk-delete" msgstr "" #: ../data/glade/editor.glade.h:32 ../data/glade/main.glade.h:65 msgid "gtk-paste" msgstr "" #: ../data/glade/editor.glade.h:33 msgid "gtk-redo" msgstr "" #: ../data/glade/editor.glade.h:34 msgid "gtk-undo" msgstr "" #: ../data/glade/find.glade.h:1 msgid "B_oth" msgstr "О_бе" #: ../data/glade/find.glade.h:2 msgid "F_ronts" msgstr "_Лицевые" #: ../data/glade/find.glade.h:3 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../data/glade/find.glade.h:4 msgid "Include m_arkup in search" msgstr "_Включать разметку в поиск" #: ../data/glade/find.glade.h:6 msgid "Use regular _expressions" msgstr "_Использовать регулярный выражения" #: ../data/glade/find.glade.h:7 msgid "_Backs" msgstr "_Обратные" #: ../data/glade/find.glade.h:8 msgid "_Match case" msgstr "_Учитывать регистр" #: ../data/glade/find.glade.h:9 msgid "_Search for:" msgstr "Искать" #: ../data/glade/main.glade.h:2 msgid "Add Category" msgstr "Добавить категорию" #: ../data/glade/main.glade.h:3 msgid "All Cards" msgstr "Все карточки" #: ../data/glade/main.glade.h:4 msgid "All Categories" msgstr "Все категории" #: ../data/glade/main.glade.h:5 msgid "Back Text" msgstr "Текст обратной стороны" #: ../data/glade/main.glade.h:6 msgid "Backs Only" msgstr "Всегда обратная сторона" #: ../data/glade/main.glade.h:7 msgid "Begin Quiz" msgstr "Начать тест" #: ../data/glade/main.glade.h:8 msgid "Box Number" msgstr "Номер ящика" #: ../data/glade/main.glade.h:9 msgid "C_ard" msgstr "К_арточка" #: ../data/glade/main.glade.h:10 ../src/app-window.c:2995 #: ../src/app-window.c:3165 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../data/glade/main.glade.h:11 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../data/glade/main.glade.h:12 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../data/glade/main.glade.h:13 msgid "Edit Card" msgstr "Изменить карточку" #: ../data/glade/main.glade.h:14 msgid "Edit Card..." msgstr "Изменить карточку..." #: ../data/glade/main.glade.h:15 msgid "Edit Tags..." msgstr "Изменить метки..." #: ../data/glade/main.glade.h:16 msgid "Expired Cards" msgstr "Просроченные карточки" #: ../data/glade/main.glade.h:17 msgid "Expiry Date" msgstr "Дата истечения срока" #: ../data/glade/main.glade.h:18 msgid "Expiry Flag" msgstr "Флаг истечения срока" #: ../data/glade/main.glade.h:19 msgid "Expiry Time" msgstr "Время истечения срока" #: ../data/glade/main.glade.h:20 msgid "Export..." msgstr "Экспортировать..." #: ../data/glade/main.glade.h:21 msgid "Find All Cards" msgstr "Найти все карточки" #: ../data/glade/main.glade.h:22 msgid "Find Card" msgstr "Найти карточку" #: ../data/glade/main.glade.h:23 msgid "Find Flagged Cards" msgstr "Найти карточки с флагами" #: ../data/glade/main.glade.h:25 msgid "Flagged Cards" msgstr "Карточки с флагами" #: ../data/glade/main.glade.h:26 msgid "Front Text" msgstr "Текст лицевой стороны" #: ../data/glade/main.glade.h:27 msgid "Fronts Only" msgstr "Всегда лицевая сторона" #: ../data/glade/main.glade.h:28 msgid "Fronts and Backs at Random" msgstr "Случайный выбор стороны" #: ../data/glade/main.glade.h:29 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../data/glade/main.glade.h:30 msgid "Import..." msgstr "Импортировать..." #: ../data/glade/main.glade.h:31 msgid "Last Test Date" msgstr "Дата последнего теста" #: ../data/glade/main.glade.h:32 msgid "New Cards" msgstr "Новые карточки" #: ../data/glade/main.glade.h:33 ../src/file.c:74 msgid "New File" msgstr "Новый файл" #: ../data/glade/main.glade.h:34 msgid "New and Expired Cards" msgstr "Новые и просроченные карточки" #: ../data/glade/main.glade.h:35 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../data/glade/main.glade.h:36 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../data/glade/main.glade.h:37 ../data/glade/quiz.glade.h:19 msgid "Quiz" msgstr "Тест" #: ../data/glade/main.glade.h:38 msgid "Recently Removed Cards" msgstr "Недавно удалённые карточки" #: ../data/glade/main.glade.h:40 msgid "Remove Category" msgstr "Удалить категорию" #: ../data/glade/main.glade.h:41 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../data/glade/main.glade.h:43 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../data/glade/main.glade.h:44 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../data/glade/main.glade.h:45 msgid "Selected Cards" msgstr "Выделенные карточки" #: ../data/glade/main.glade.h:46 msgid "Selected Category" msgstr "Выделенные категории" #: ../data/glade/main.glade.h:48 msgid "Toggle Flags" msgstr "Переключить флаги" #: ../data/glade/main.glade.h:49 msgid "_Bottom Toolbar" msgstr "_Нижняя панель инструментов" #: ../data/glade/main.glade.h:50 msgid "_Category" msgstr "_Категория" #: ../data/glade/main.glade.h:51 msgid "_Category Pane" msgstr "_Панель категорий" #: ../data/glade/main.glade.h:53 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../data/glade/main.glade.h:54 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../data/glade/main.glade.h:55 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главная панель инструментов" #: ../data/glade/main.glade.h:56 msgid "_Quiz" msgstr "_Тест" #: ../data/glade/main.glade.h:57 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" #: ../data/glade/main.glade.h:58 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../data/glade/main.glade.h:59 msgid "gtk-about" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:62 msgid "gtk-find" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:63 msgid "gtk-new" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:64 msgid "gtk-open" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:66 msgid "gtk-preferences" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:67 msgid "gtk-properties" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:68 msgid "gtk-quit" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:69 msgid "gtk-save" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:70 msgid "gtk-save-as" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:71 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: ../data/glade/main.glade.h:72 ../src/dialog-about.c:50 #: ../src/dialog-about.c:52 msgid "i GNU it" msgstr "i GNU it" #: ../data/glade/preferences.glade.h:1 msgid "<b>Background Colours</b>" msgstr "<b>Цвет фона карточек</b>" #: ../data/glade/preferences.glade.h:2 msgid "<b>Card Font</b>" msgstr "<b>Шрифт карточек</b>" #: ../data/glade/preferences.glade.h:3 msgid "<b>Days Between Testing</b>" msgstr "<b>Количество дней между тестами</b>" #: ../data/glade/preferences.glade.h:4 msgid "<b>File Saving</b>" msgstr "<b>Сохранение файлов</b>" #: ../data/glade/preferences.glade.h:5 msgid "<b>LaTex Rendering</b>" msgstr "<b>Отрисовка LaTeX</b>" #: ../data/glade/preferences.glade.h:6 msgid "<b>Text Colours</b>" msgstr "<b>Цвет текста</b>" #: ../data/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Box _1" msgstr "Ящик _1" #: ../data/glade/preferences.glade.h:8 msgid "Box _2" msgstr "Ящик _2" #: ../data/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Box _3" msgstr "Ящик _3" #: ../data/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Box _4" msgstr "Ящик _4" #: ../data/glade/preferences.glade.h:11 msgid "Box _5" msgstr "Ящик _5" #: ../data/glade/preferences.glade.h:12 msgid "Box _6" msgstr "Ящик _6" #: ../data/glade/preferences.glade.h:13 msgid "Box _7" msgstr "Ящик _7" #: ../data/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Box _8" msgstr "Ящик _8" #: ../data/glade/preferences.glade.h:15 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "_Создавать резервную копию файлов перед сохранением" #: ../data/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Expired" msgstr "Просроченный" #: ../data/glade/preferences.glade.h:18 ../data/glade/quiz.glade.h:8 msgid "Known" msgstr "Известный" #: ../data/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Plain" msgstr "Обычный" #: ../data/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../data/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Sche_dules" msgstr "_Расписание" #: ../data/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Text _size (DPI)" msgstr "_Размер текста (DPI)" #: ../data/glade/preferences.glade.h:23 ../data/glade/quiz.glade.h:22 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: ../data/glade/preferences.glade.h:24 msgid "_Appearance" msgstr "_Внешний вид" #: ../data/glade/preferences.glade.h:25 msgid "_New Cards" msgstr "_Новые карточки" #: ../data/glade/preferences.glade.h:26 msgid "_Other Options" msgstr "_Другие параметры" #: ../data/glade/preferences.glade.h:27 msgid "_Reset to Default Colours" msgstr "_Сбросить цвета на стандартные" #: ../data/glade/preferences.glade.h:28 msgid "_Reset to Default Schedules" msgstr "_Сбросить расписание на стандартное" #: ../data/glade/properties.glade.h:1 msgid "<b>File Properties</b>" msgstr "Свойства файла" #: ../data/glade/properties.glade.h:2 msgid "Card _Style" msgstr "_Формат карточек" #: ../data/glade/properties.glade.h:3 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../data/glade/properties.glade.h:4 msgid "_Author" msgstr "_Автор" #: ../data/glade/properties.glade.h:5 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: ../data/glade/properties.glade.h:6 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" #: ../data/glade/properties.glade.h:7 msgid "_License" msgstr "_Лицензия" #: ../data/glade/properties.glade.h:8 msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" #: ../data/glade/properties.glade.h:9 msgid "_URI" msgstr "_URI" #: ../data/glade/properties.glade.h:10 msgid "gtk-revert-to-saved" msgstr "" #: ../data/glade/quiz.glade.h:2 msgid "Clear the answer" msgstr "Очистить панель ответов" #: ../data/glade/quiz.glade.h:3 msgid "Close the answer bar" msgstr "Закрыть панель ответов" #: ../data/glade/quiz.glade.h:9 msgid "Listen to Back" msgstr "Прослушать обратная сторону" #: ../data/glade/quiz.glade.h:10 msgid "Listen to Back Automatically" msgstr "Прослушивать обратную сторону автоматически" #: ../data/glade/quiz.glade.h:11 msgid "Listen to Front" msgstr "Прослушать лицевую сторону" #: ../data/glade/quiz.glade.h:12 msgid "Listen to Front Automatically" msgstr "Прослушивать лицевую сторону автоматически" #: ../data/glade/quiz.glade.h:13 msgid "Mark as known" msgstr "Пометить как известную" #: ../data/glade/quiz.glade.h:14 msgid "Mark as unknown" msgstr "Пометить как неизвестную" #: ../data/glade/quiz.glade.h:20 msgid "Record statistics when the Quiz window closes" msgstr "Записывать статистику при закрытии окна тестирования" #: ../data/glade/quiz.glade.h:21 msgid "Show Answer Bar" msgstr "Показывать панель ответов" #: ../data/glade/quiz.glade.h:25 msgid "_Answer" msgstr "_Ответ" #: ../data/glade/quiz.glade.h:28 msgid "_Media" msgstr "_Медиа" #: ../data/glade/quiz.glade.h:29 msgid "_Record" msgstr "_Записывать" #: ../data/glade/tagger.glade.h:1 msgid "" "<b>Current _tags</b>\n" "Edit names by double-clicking" msgstr "<b>_Текущие метки</b>\n" "Двойное нажатие — редактировать имя метки" #: ../data/glade/tagger.glade.h:3 msgid "<b>_New tags</b>" msgstr "<b>_Новые метки</b>" #: ../data/glade/tagger.glade.h:4 msgid "Tag Manager" msgstr "Редактор меток" #: ../data/glade/tagger.glade.h:5 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../data/glade/tagger.glade.h:6 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../data/ignuit.desktop.in.in.h:1 msgid "Learn using electronic flashcards" msgstr "Помощник для запоминания различных данных на основе карточек Лейтнера" #: ../data/ignuit.desktop.in.in.h:2 msgid "i GNU it Flashcard Trainer" msgstr "Тренировка памяти" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:1 msgid "" "A comma separated list of column names. Accepted names are: front, back, " "category, group, tested, expired, expiry, time, flagged." msgstr "Список имён столбцов, разделённых запятыми. Поддерживаемые имена: front, back, category, group, tested, expired, expiry, time, flagged." #: ../data/ignuit.schemas.in.h:2 msgid "" "A value of 0 disables automatic playing. A value of 1 plays fronts " "automatically. A value of 2 plays backs automatically. A value of 3 plays " "both fronts and backs automatically." msgstr "Значение 0 отключает автоматическое проигрывание. Значение 1 автоматически проигрывает лицевую сторону. Значение 2 автоматически проигрывает обратную сторону. Значение 3 автоматически проигрывает обе стороны." #: ../data/ignuit.schemas.in.h:3 msgid "Backup the current file before saving" msgstr "Создавать резервную копию файлов перед сохранением" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:4 msgid "Card colours" msgstr "Цвет карточек" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:5 msgid "Card expiry times" msgstr "Времена истечения сроков" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:6 msgid "Card pane column visibility" msgstr "Видимость столбцов на панели карточек" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:7 msgid "Category pane width" msgstr "Ширина панели категорий" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:8 msgid "Confirm deletion of trash folder contents when closing." msgstr "Подтверждать очистку корзины при выходе." #: ../data/ignuit.schemas.in.h:9 msgid "Controls the behaviour of audio files in quiz mode" msgstr "Управление поведением звуковых файлов в режиме тестирования" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:10 msgid "Flip button behaviour in editor window" msgstr "Поведение кнопки переворачивания стороны в окне редактора" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:11 msgid "Font for cards" msgstr "Шрифт карточек" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:12 msgid "If true, the Find Dialog will search using regular expression matching." msgstr "Если true, то в поиске будут использоваться регулярные выражения." #: ../data/ignuit.schemas.in.h:13 msgid "Main window height" msgstr "Высота главного окна" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:14 msgid "Main window width" msgstr "Ширина главного окна" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:15 msgid "Most recent working directory" msgstr "Последний рабочий каталог" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:16 msgid "" "Nine comma-separated integers of increasing value, representing days between " "tests." msgstr "Девять целых чисел, разделённых запятыми, обозначающих количество дней между тестами." #: ../data/ignuit.schemas.in.h:17 msgid "Quiz and editor window height" msgstr "Высота окон тестирования и редактирования" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:18 msgid "Quiz and editor window width" msgstr "Ширина окон тестирования и редактирования" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:19 msgid "Size of images produced with LaTeX" msgstr "Разрешение рисунков для LaTeX формул, формируемых программой dvipng" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:20 msgid "Tag manager window height" msgstr "Высота окна редактора меток" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:21 msgid "Tag manager window width" msgstr "Ширина окна редактора меток" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:22 msgid "Use regular expressions when searching" msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:23 msgid "Width of category title column" msgstr "Ширина столбца «Категория» в панели категорий" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:24 msgid "Width of the \"Card Back\" column" msgstr "Ширина столбца «Обратная» в панели карточек" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:25 msgid "Width of the \"Card Category\" column" msgstr "Ширина столбца «Категория» в панели карточек" #: ../data/ignuit.schemas.in.h:26 msgid "Width of the \"Card Front\" column" msgstr "Ширина столбца «Лицевая» в панели карточек" #: ../src/app-window.c:328 #, c-format msgid "File contains %d cards" msgstr "Файл содержит карточек: %d" #: ../src/app-window.c:331 #, c-format msgid "Trash contains %d cards" msgstr "Корзина содержит карточек: %d" #: ../src/app-window.c:335 #, c-format msgid "Found %d cards" msgstr "Найдено карточек: %d" #: ../src/app-window.c:340 #, c-format msgid "Category contains %d of %d cards" msgstr "Карточек в категории: %d из %d " #: ../src/app-window.c:344 #, c-format msgid " (%d expired, %d untested, %d selected)" msgstr " (просроченных: %d; непротестированных: %d; выделенных: %d)" #: ../src/app-window.c:1124 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../src/app-window.c:1148 msgid "" "<b>A file with the same name already exists</b>\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "<b>Файл с таким именем уже существует</b>\n" "\n" "Заменить его?" #: ../src/app-window.c:1179 msgid "" "<b>The current file has not been saved</b>\n" "\n" "Changes since last save will be lost." msgstr "<b>Не удалось сохранить текущий файл</b>\n" "\n" "Изменения после последнего сохранения будут потеряны." #: ../src/app-window.c:1182 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Закрыть без сохранения" #: ../src/app-window.c:1222 msgid "<b>Unable to save file</b>" msgstr "<b>Не удалось сохранить файл</b>" #: ../src/app-window.c:1243 msgid "" "<b>Empty the Trash?</b>\n" "\n" "Recently removed cards will be permanently deleted." msgstr "<b>Очистить корзину?</b>\n" "\n" "Карточки из корзины будут удалены навсегда." #: ../src/app-window.c:1336 ../src/dialog-editor.c:143 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/app-window.c:1396 msgid "<b>Trouble loading file</b>" msgstr "<b>Проблема при загрузке файла</b>" #: ../src/app-window.c:1404 msgid "<b>Unable to load file</b>" msgstr "<b>Не удалось загрузить файл</b>" #: ../src/app-window.c:1478 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/app-window.c:1479 msgid "TSV" msgstr "TSV" #. Import a non-native file, adding it as a new category to the #. * currently open file. #: ../src/app-window.c:1539 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ../src/app-window.c:1560 msgid "Import _Filter:" msgstr "_Формат файла импорта" #: ../src/app-window.c:1649 msgid "<b>Unable to import file</b>" msgstr "<b>Не удалось импортировать файл</b>" #: ../src/app-window.c:1680 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: ../src/app-window.c:1701 msgid "Export _Filter:" msgstr "_Формат файла экспорта" #: ../src/app-window.c:1742 msgid "<b>Unable to export file</b>" msgstr "<b>Не удалось экспортировать файл</b>" #: ../src/app-window.c:1993 msgid "" "<b>Delete this non-empty category?</b>\n" "\n" "The category and its contents will be permanently deleted." msgstr "<b>Удалить непустую категория?</b>\n" "\n" "Данная категория со всем её содержимым будет удалена навсегда." #: ../src/app-window.c:2067 msgid "" "<b>Expiry dates will be reset</b>\n" "\n" "Recorded dates and statistics for the selected cards will be lost. Continue " "anyway?" msgstr "<b>Даты истечения сроков будут сброшены</b>\n" "\n" "Все данные статистики (включая даты) для выделенных карточек будут потеряны. Продолжить?" #: ../src/app-window.c:2166 msgid "Couldn't display user guide" msgstr "Не удалось показать руководство пользователя" #: ../src/app-window.c:3166 msgid "B" msgstr "Ящик" #. Box #: ../src/app-window.c:3167 msgid "Tested" msgstr "Последний тест" #: ../src/app-window.c:3169 msgid "Expiry" msgstr "Истечение срока" #: ../src/app-window.c:3170 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../src/card.c:596 msgid "New Category" msgstr "Новая категория" #: ../src/card.c:777 msgid "<big>Card Details</big>\n" msgstr "<big>Информация о карточке</big>\n" #: ../src/card.c:779 #, c-format msgid "<b>Category:</b> %s\n" msgstr "<b>Категория:</b> %s\n" #: ../src/card.c:781 #, c-format msgid "<b>Success rate:</b> %.0f%% (%d/%d)\n" msgstr "<b>Правильных ответов:</b> %.0f%% (%d/%d)\n" #: ../src/card.c:783 #, c-format msgid "<b>Current box:</b> %d\n" msgstr "<b>Текущий ящик:</b> %d\n" #: ../src/card.c:785 #, c-format msgid "<b>Date created:</b> %s\n" msgstr "<b>Дата создания:</b> %s\n" #: ../src/card.c:786 #, c-format msgid "<b>Date last tested:</b> %s\n" msgstr "<b>Дата последнего тестирования:</b> %s\n" #: ../src/card.c:787 #, c-format msgid "<b>Date of expiry:</b> %s" msgstr "<b>Дата истечения срока:</b> %s" #: ../src/dialog-about.c:44 msgid "translator-credits" msgstr "Kirill Kirillov <kirill.kirillov@gmail.com>" #: ../src/dialog-about.c:56 msgid "" "Educational software for GNOME, following the Leitner flash card system." msgstr "Образовательная программа для GNOME, использующая систему карточек Лейтнера для запоминания различных данных" #: ../src/dialog-editor.c:555 #, c-format msgid "Card Editor %s" msgstr "Редактор карточек %s" #: ../src/dialog-editor.c:581 msgid "No category selected" msgstr "Нет выделенной категории" #: ../src/dialog-editor.c:585 msgid "No cards in Trash" msgstr "Нет карточек в корзине" #: ../src/dialog-editor.c:588 msgid "No cards" msgstr "Нет карточек" #: ../src/dialog-editor.c:593 #, c-format msgid "Box %d, Success %.0f%%. Category: %s" msgstr "Ящик: %d. Правильных ответов: %.0f%%. Категория: %s" #: ../src/dialog-editor.c:600 #, c-format msgid "Never tested. Category: %s" msgstr "Никогда не тестировалась. Категория: %s" #: ../src/dialog-editor.c:1052 msgid "" "<b>All dates and statistics for this card will be lost</b>\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "<b>Все данные статистики (включая даты) для данной карточки будут потеряны</b>\n" "\n" "Продолжить?" #: ../src/dialog-properties.c:287 msgid "Centered keywords and text" msgstr "Ключевые слова и текст по центру" #: ../src/dialog-properties.c:289 msgid "Non-centered keywords and text" msgstr "Ключевые слова и текст по левому краю" #: ../src/dialog-properties.c:291 msgid "Non-centered text only" msgstr "Только текст по левому краю" #: ../src/dialog-quiz.c:354 #, c-format msgid "Card %d of %d. Category: %s" msgstr "Карточка %d из %d. Категория: %s" #: ../src/dialog-quiz.c:961 #, c-format msgid "Quiz %s" msgstr "Тест %s" #: ../src/dialog-quiz.c:1030 msgid "" "No cards\n" "\n" "There are no new cards to test.\n" "See the <i>Quiz</i> menu for options." msgstr "Нет карточек\n" "\n" "Нет новых карточек для тестирования.\n" "Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки." #: ../src/dialog-quiz.c:1034 msgid "" "No cards\n" "\n" "There are no expired cards to test.\n" "See the <i>Quiz</i> menu for options." msgstr "Нет карточек\n" "\n" "Нет просроченных карточек для тестирования.\n" "Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки." #: ../src/dialog-quiz.c:1038 msgid "" "No cards\n" "\n" "There are no new or expired cards to test.\n" "See the <i>Quiz</i> menu for options." msgstr "Нет карточек\n" "\n" "Нет новых или просроченных карточек для тестирования.\n" "Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки." #: ../src/dialog-quiz.c:1042 msgid "" "No cards\n" "\n" "There are no cards flagged.\n" "See the <i>Quiz</i> menu for options." msgstr "Нет карточек\n" "\n" "Нет карточек с флагами.\n" "Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки." #: ../src/dialog-quiz.c:1046 msgid "" "No cards\n" "\n" "There are no cards selected.\n" "See the <i>Quiz</i> menu for options." msgstr "Нет карточек\n" "\n" "Нет выделенных карточек.\n" "Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки." #: ../src/dialog-quiz.c:1056 msgid "" "End of quiz\n" "\n" "Use the buttons below to review your choices. Only cards marked as <i>Known</" "i> or <i>Unknown</i> are recorded. Nothing is recorded until the quiz window " "closes." msgstr "Конец тестирования\n" "\n" "Используйте кнопки ниже для просмотра вариантов ответов. Записываются только карточки, помеченные как известные, либо как неизвестные. Ничего не записывается, пока не закроется окно тестирования." #: ../src/dialog-tagger.c:268 msgid "" "<b>Tag name not available</b>\n" "\n" "Sorry, that name is already used by another tag." msgstr "<b>Недопустимое имя метки</b>\n" "\n" "Данное имя уже используется другой меткой." #: ../src/file.c:540 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: ../src/fileio.c:395 ../src/fileio.c:681 #, c-format msgid "The file is not valid UTF-8." msgstr "Файл не является правильным UTF-8." #: ../src/fileio.c:417 #, c-format msgid "Please check that this is an ignuit flashcard file." msgstr "Проверьте, что данный файл является карточками Ignuit" #: ../src/fileio.c:421 #, c-format msgid "The file contains unknown elements." msgstr "Файл содержит неизвестные элементы." #. Don't use the GError set by g_markup_parse_context_parse, because #. * it likely contains markup that we don't want to feed into an error #. * dialog. #: ../src/fileio.c:435 #, c-format msgid "Error while parsing '%s'" msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе «%s»" #: ../src/fileio.c:701 #, c-format msgid "Error while parsing file." msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе файла." #: ../src/fileio.c:707 ../src/fileio.c:778 #, c-format msgid "No cards were found in the imported file." msgstr "Карточки не были найдены в импортированном файле." #: ../src/fileio.c:774 #, c-format msgid "" "Please check that imported file is not compressed, and that the correct " "filter is selected." msgstr "Проверьте, что импортированный файл не сжат, и выбран правильный формат." #: ../src/textview.c:815 msgid "_Listen" msgstr "_Слушать"
Locations
Projects
Search
Status Monitor
Help
OpenBuildService.org
Documentation
API Documentation
Code of Conduct
Contact
Support
@OBShq
Terms
openSUSE Build Service is sponsored by
The Open Build Service is an
openSUSE project
.
Sign Up
Log In
Places
Places
All Projects
Status Monitor